Glory to you, our God, glory to you.
Gloire à toi, notre Dieu, gloire à toi.
Utukufu kwako, Ee Mungu wetu, utukufu kwako.
Heavenly King, Advocate, Spirit of truth, present everywhere, filling all things, Treasury of blessings and Giver of life, come and dwell in us, cleanse us from every stain, and, O Good One, save our souls. (This prayer, one of the hymns for the office of Pentecost, and is omitted from Easter until the day of Pentecost.)
Roi céleste, Consolateur, Esprit de vérité, toi qui es partout présent et qui remplis tout, Trésor des biens et Donateur de vie, viens et demeure en nous. Purifie-nous de toute souillure et sauve nos âmes, toi qui es bonté.
Ee Mfalme wa mbinguni, mfariji, Roho wa kweli; uliye mahali po pote, na kuvijaza vitu vyote; uliye hazina ya mambo mema na mpaji wa uhai; njoo ukae kwetu na kutusafisha na kila doa, hata uziokoe roho zetu, Mwema we.
Trisagion
Maombi ya Trisaghio.
Holy God, Holy Strong, Holy Immortal, have mercy on us. (three times).
Saint Dieu, Saint Fort, Saint Immortel, aie pitié de nous. (3 fois)
Mungu Mtakatifu, Mweza Mtakatifu, Usiyekufa Mtakatifu, utuhurumie. (3)
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit; both now and for ever, and to the ages of ages. Amen.
All-holy Trinity, have mercy on us. Lord, cleanse us from our sins. Master, pardon our iniquities. Holy One, visit and heal our infirmities for your name''s sake.
Très Sainte Trinité, aie pitié de nous; Seigneur, purifie-nous de nos péchés; Maître, pardonne-nous nos iniquités; Saint, visite-nous et guéris nos infirmités à cause de ton Nom.
Ee Utatu mtakatifu kamili, utuhurumie. Bwana, utusamehe dhambi zetu. Rabi, utuondolee makosa yetu. Mtakatifu, utukaribie na kutuponya magonjwa yetu, kwa ajili ya jina lako.
Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.
Seigneur, aie pitié. Seigneur, aie pitié. Seigneur, aie pitié.
Bwana hurumia, Bwana hurumia, Bwana hurumia.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit; both now and for ever, and to the ages of ages. Amen.
Our Father, in heaven, may your name be sanctified, your kingdom come; your will be done on earth as in heaven. Give us today our daily bread, and forgive us our debts, as we forgive our debtors, and do not lead us into temptation, but deliver us from the evil one.
Notre Père qui es aux cieux, que ton Nom soit sanctifié, <br> que ton règne arrive, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. <br> Donne-nous aujourd’hui notre pain substantiel <br> et remets-nous nos dettes comme nous remettons à nos débiteurs, <br> et ne nous soumets pas à l’épreuve mais délivre-nous du malin.
Baba yetu uliye Mbinguni; Jina lako litukuzwe; Ufalme wako uje; mapenzi yako yatimizwe, hapa Duniani kama huko Mbinguni. Utupe leo mkate wetu wa kila siku; na utusamehe deni zetu; kama sisi tuwasamehevyo wadeni wetu; tena usitutie majaribuni, lakini tuokoe na yule mwovu.
Come, let us worship and fall down before the King, our God.
Venez, adorons, prosternons-nous devant Dieu, notre Roi.
Njooni, tumwinamie na tumsujudu Mungu mfalme wetu.
Come, let us worship and fall down before Christ, the King, our God.
Venez, adorons, prosternons-nous devant le Christ, notre Roi et notre Dieu.
Njooni, tumwinamie na tumsujudu Kristo yu Mungu mfalme wetu.
Come, let us worship and fall down before Christ himself, the King, our God.
Venez, adorons, prosternons-nous devant le Christ lui-même, notre Roi et notre Dieu.
Njooni, tumwinamie na tumsujudu yeye, Kristo aliye mfalme na Mungu wetu.
Psalm 19
PSAUME 19
Zaburi ya 19 (20).
May the Lord hear you in the day of trouble; may the name of the God of Jacob defend you. May he send you help from the sanctuary, and strengthen you out of Zion. May he remember all your offerings, and fatten your whole-burnt sacrifice. Diapsalm. May the Lord grant you according to your heart, and fulfill all your purpose. We will rejoice in your salvation, and boast in the name of the Lord our God. May the Lord fulfill all your petitions. Now I know that the Lord has saved his anointed; he will hear him from his holy heaven; the salvation of his right hand is with power. Some boast in chariots, and some in horses; but we will boast in the name of the Lord our God. Their feet are entangled, and they have fallen; but we are risen, and stand upright. O Lord, save the king; and hear us in the day when we call upon you.
Que le Seigneur t’exauce au jour de la tribulation, que le Nom du Dieu de Jacob te protège! Que du sanctuaire il t’envoie son secours, et que de Sion il t’apporte son soutien! Qu’il se souvienne de tous tes sacrifices, et que ton holocauste lui soit agréable! Qu’il donne selon ton cœur, et qu’il accomplisse tous tes desseins! Nous exulterons pour ton salut, et nous nous glorifierons dans le Nom de notre Dieu. Que le Seigneur accomplisse toutes tes requêtes! Maintenant, je sais que le Seigneur a sauvé son Christ; il l’exaucera de son sanctuaire des cieux. Le salut est dans les grandes œuvres de sa droite. Ceux-ci ont recours aux chars, ceux-là aux chevaux; mais nous, c’est le Nom du Seigneur notre Dieu que nous invoquons. Eux, ils ont été entravés et sont tombés, mais nous, nous voici relevés et nous restons debout. Seigneur, sauve le Roi, et exauce-nous, le jour où nous t’invoquerons!
Bwana akujibu siku ya dhiki, Jina la Mungu wa Yakobo likuinue. Akupelekee msaada toka patakatifu pake, Na kukutegemeza toka Zayuni. Azikumbuke sadaka zako zote, na kuzitakabali dhabihu zako. Akujalie kwa kadiri ya haja ya moyo wako, na kuyatimiza mashauri yako yote. Na tuushangilie wokovu wako, Kwa jina la Mungu wetu tuzitweke bendera zetu. Bwana akutimizie matakwa yako yote. Sasa najua kuwa Bwana amwokoa masihi wake; Atamjibu toka mbingu zake takatifu, kwa matendo makuu ya wokovu ya mkono wake wa kuume. Hawa wanataja magari na hawa farasi, bali sisi tutalitaja jina la Bwana, Mungu wetu. Wao wameinama na kuanguka, Bali sisi tumeinuka na kusimama. Bwana, umwokoe mfalme, Utuitikie siku tukuitayo.
Psalm 20
PSAUME 20
Zaburi ya 20 (21).
The king shall rejoice in your strength, O Lord; and in your salvation he shall greatly exult. You have given him his heart’s desire, and have not withheld from him the request of his lips. Diapsalm. For you have met him with blessings of goodness; you have set a crown of precious stones upon his head. He asked life of you, and you gave him length of days forever and ever. His glory is great in your salvation; you shall lay glory and majesty upon him. For you shall give him a blessing forever and ever; you shall make him exceedingly glad with your countenance. For the king trusts in the Lord, and through the mercy of the Most High he shall not be moved. Let your hand be found by all your enemies; let your right hand find all who hate you. You shall make them like a fiery oven in the time of your presence; the Lord shall trouble them in his wrath, and fire shall devour them. You shall destroy their fruit from the earth, and their seed from among the children of men. For they have intended evil against you; they have devised counsels which they are not able to perform. For you shall make them turn their back; with your remnant you shall take aim at their face. Be exalted, O Lord, in your strength; we will sing, and praise your mighty acts.
Seigneur, en ta force le Roi se réjouit; et pour ton salut, il exulte grandement. Tu lui as accordé ce que son cœur désirait; tu ne lui as pas refusé ce que souhaitaient ses lèvres. Car tu l’as prévenu de bénédictions pleines de douceur; tu as posé sur sa tête une couronne de pierres précieuses. Il t’avait demandé la vie, et tu la lui as donnée; de longs jours, pour les siècles des siècles. Grande est sa gloire, grâce à ton salut; tu as mis sur lui la splendeur et la magnificence. Tu lui donneras la bénédiction pour les siècles des siècles; tu le rempliras d’allégresse par la vision de ta face. Car le Roi a mis son espérance dans le Seigneur, et par la miséricorde du Très-Haut, il ne chancellera pas. Que ta main se trouve devant tous tes ennemis; que ta droite trouve tous ceux qui te haïssent; tu en feras comme une fournaise de feu au temps où paraîtra ta face; le Seigneur dans sa colère les frappera d’épouvante, et le feu les dévorera. Leur fruit, tu l’extermineras de la terre, et leur race, d’entre les fils des hommes! Car ils t’ont chargé de maux; ils ont ruminé des desseins qu’ils n’ont pu accomplir. Tu leur apparaîtras de dos; pour ce que tu gardes en réserve, tu prépareras leur visage. Sois exalté, Seigneur, dans ta puissance, nous chanterons et jouerons des psaumes pour tes grandes œuvres.
Ee Bwana, mfalme atazifurahia nguvu zako, na wokovu wako ataufanyia shangwe nyingi sana. Umempa haja ya moyo wake, wala hukumzuilia matakwa ya midomo yake. Maana umemsongezea baraka za heri, Umemvika taji ya dhahabu safi kichwani pake. Alikuomba uhai, ukampa, muda mrefu wa siku nyingi, milele na milele. Utukufu wake ni mkuu kwa wokovu wako, Heshima na adhama waweka juu yake. Maana umemfanya kuwa baraka za milele, wamfurahisha kwa furaha ya uso wako. Kwa kuwa mfalme humtumaini Bwana, na kwa fadhili zake Aliye juu hataondoshwa. Mkono wako utawapata adui zako wote, mkono Wako wa kuume utawapata wanaokuchukia. Utawafanya kuwa kama tunuru ya moto, Wakati wa ghadhabu yako. Bwana atawameza kwa ghadhabu yake, na moto utawala. Matunda yao utayaharibu na kuyaondoa katika nchi, na wazao wao katika wanadamu. Madhali walinuia kukutenda mabaya, waliwaza hila wasipate kuitimiza. Kwa maana utawafanya kukupa kisogo, kwa upote wa uta wako ukiwaelekezea mishale. Ee Bwana, utukuzwe kwa nguvu zako, nasi tutaimba na kuuhimidi uweza wako.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. Both now and for ever, and to the ages of ages. Amen.
Gloire au Père et au Fils et au Saint Esprit. Et maintenant et toujours et aux siècles des siècles. Amen.
Utukufu kwa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu. Sasa na siku zote hata milele na milele. Amina.
Trisagion
Maombi ya Trisaghio.
Holy God, Holy Strong, Holy Immortal, have mercy on us. (three times).
Saint Dieu, Saint Fort, Saint Immortel, aie pitié de nous. (3 fois)
Mungu Mtakatifu, Mweza Mtakatifu, Usiyekufa Mtakatifu, utuhurumie. (3)
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit; both now and for ever, and to the ages of ages. Amen.
All-holy Trinity, have mercy on us. Lord, cleanse us from our sins. Master, pardon our iniquities. Holy One, visit and heal our infirmities for your name''s sake.
Très Sainte Trinité, aie pitié de nous; Seigneur, purifie-nous de nos péchés; Maître, pardonne-nous nos iniquités; Saint, visite-nous et guéris nos infirmités à cause de ton Nom.
Ee Utatu mtakatifu kamili, utuhurumie. Bwana, utusamehe dhambi zetu. Rabi, utuondolee makosa yetu. Mtakatifu, utukaribie na kutuponya magonjwa yetu, kwa ajili ya jina lako.
Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.
Seigneur, aie pitié. Seigneur, aie pitié. Seigneur, aie pitié.
Bwana hurumia, Bwana hurumia, Bwana hurumia.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit; both now and for ever, and to the ages of ages. Amen.
Our Father, in heaven, may your name be sanctified, your kingdom come; your will be done on earth as in heaven. Give us today our daily bread, and forgive us our debts, as we forgive our debtors, and do not lead us into temptation, but deliver us from the evil one.
Notre Père qui es aux cieux, que ton Nom soit sanctifié, <br> que ton règne arrive, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. <br> Donne-nous aujourd’hui notre pain substantiel <br> et remets-nous nos dettes comme nous remettons à nos débiteurs, <br> et ne nous soumets pas à l’épreuve mais délivre-nous du malin.
Baba yetu uliye Mbinguni; Jina lako litukuzwe; Ufalme wako uje; mapenzi yako yatimizwe, hapa Duniani kama huko Mbinguni. Utupe leo mkate wetu wa kila siku; na utusamehe deni zetu; kama sisi tuwasamehevyo wadeni wetu; tena usitutie majaribuni, lakini tuokoe na yule mwovu.
PRIEST
PRÊTRE
KASISI
For yours is the kingdom, the power and the glory, Father, Son and Holy Spirit, now and for ever, and to the ages of ages.
Car c''est à toi qu''appartiennent le règne, la puissance et la gloire, Père, Fils et Saint Esprit, maintenant et toujours et aux siècles des siècles.
Kwa kuwa ufalme ni wako, na nguvu, na utukufu, wa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu, sasa na siku zote hata milele na milele.
READER
LECTEUR
MSOMAJI
Amen.
Amen.
Amina.
Lord, save your people, and bless your inheritance, granting to faithful Christians victories over their enemies, and protecting your commonwealth by your Cross. [EL]
[[FRA]]
Ee Bwana okoa watu wako na ubariki urithi wako, uwape wafalme kushinda juu ya wakafiri na kulinda jamii yako kwa msalaba wako. [[SWA]]
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Gloire au Père et au Fils et au Saint Esprit.
Utukufu kwa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu.
Lifted up on the Cross of your own will, grant your mercies, O Christ God, to the new commonwealth that bears your name. Make your faithful people glad by your power, giving them victory over their enemies. May they have your help in battle: a weapon of peace, an invincible trophy. [EL]
[[FRA]]
Ee Kristo, uliyeinuliwa msalabani kwa hiari, ipe rehema yako jamii mpya iliyo na jina lako. Wafurahishe watawala wetu waaminifu katika nguvu yako ukiwapa kushinda juu ya maadui wao. Tuwe na msaada wako ulio silaha ya amani na alama isioshindikana. [[SWA]]
Both now and for ever, and to the ages of ages. Amen.
Et maintenant et toujours et aux siècles des siècles. Amen.
Sasa na siku zote hata milele na milele. Amina.
Dread Champion who cannot be put to shame, do not despise our petitions, O Good One. All-praised Mother of God establish the commonwealth of the Orthodox, save your people and give them victory from heaven, for you gave birth to God, O only blessed one. [EL]
[[FRA]]
Ee Mzazi Mungu msifiwa, mhifadhi unayeogopwa na usiyeshindwa, usidharau maombi yetu Mwema we. Tegemeza jamii ya waorthodoksi na kuwaokoa ambao umewaamrisha kuwa watawala, na uwape ushindi toka mbinguni; kwa kuwa ulimzaa Mungu, wewe uliye mbarikiwa pekee. [[SWA]]
PRIEST
PRÊTRE
KASISI
Have mercy on us, O God, according to your great mercy, we pray you, hear and have mercy.
Aie pitié de nous, ô Dieu, dans ta grande miséricorde, nous t’en prions, écoute-nous et prends pitié de nous.
Utuhurumie, Ee Mungu kadiri ya huruma yako kubwa, tunakuomba utusikilize na kutuhurumia.
( Lord, have mercy. (three times). )
( Seigneur, aie pitié. (3 fois) )
( Bwana, hurumia. (3) )
Tena tunakuomba kwa ajili ya Wakristo watawa waorthodoksi wote.
( Lord, have mercy. (three times). )
( Seigneur, aie pitié. (3 fois) )
( Bwana, hurumia. (3) )
Also we pray for our Archbishop N.
( Lord, have mercy. (three times). )
( Seigneur, aie pitié. (3 fois) )
( Bwana, hurumia. (3) )
For you, O God, are merciful, and love mankind, and to you we give glory, Father, Son and Holy Spirit, now and for ever, and to the ages of ages.
Car tu es un Dieu miséricordieux et ami des hommes, et nous te rendons gloire, Père, Fils et Saint Esprit, maintenant et toujours et aux siècles des siècles.
Kwa kuwa U Mungu mrahimu na mpenda wanadamu, na kwako tunatoa utukufu, kwa Baba na Mwana na Roho Mtakatifu, sasa na siku zote hata milele na milele.
MWIMBAJI
Amen. In the name of the Lord, bless, Father.
Amen.
Amina. Kwa jina la Bwana, Ee Padri bariki.
PRIEST
PRÊTRE
KASISI
Glory to the holy, consubstantial, life-giving and undivided Trinity, always, now and for ever, and to the ages of ages.
Utatu mtakatifu mwenye asili moja, mpaji wa uhai, usiotegwa utukufu uwe kwako, daima, sasa na siku zote hata milele na milele.
READER
LECTEUR
MSOMAJI
Amen.
Amen.
Amina.
The Six Psalms
Zaburi Sita
(three times).
(3 fois)
Utukufu kwa Mungu juu pia, na nchini amani, urathi kwa wanadamu (3)
(twice).
(2 fois)
Ee Bwana fungua midomo yangu na kinywa changu kitazinena sifa zako. (x 2)
Psalm 3
PSAUME 3
Zaburi 3.
Lord, why are they multiplied who afflict me? Many are they who rise up against me. Many are they who say to my soul, There is no salvation for him in his God. Diapsalm. But you, O Lord, are my help, my glory, and the one who lifts up my head. I cried to the Lord with my voice, and he heard me from his holy mountain. Diapsalm. I lay down and slept; I awoke, for the Lord will help me. I will not be afraid of ten thousands of people who set themselves against me all around. Arise, O Lord, save me, my God; for you have struck all who without cause are my enemies; you have shattered the teeth of sinners. Salvation is from the Lord, and your blessing is upon your people.
Seigneur, pourquoi se sont-ils multipliés, ceux qui m’infligent la tribulation? Ils sont nombreux, ceux qui se lèvent contre moi. Nombreux, ceux qui disent à mon âme: ''Point de salut pour lui en son Dieu !'' Mais toi, Seigneur, tu me prends avec toi, Tu es ma gloire, celui qui me relève la tête. De ma voix, j’ai crié vers le Seigneur, et il m’a exaucé de sa sainte montagne. Je me suis endormi, le sommeil m’a saisi, et je me suis réveillé, car le Seigneur m’a pris avec lui. Je ne craindrai pas ces myriades de gens qui de toutes parts s’acharnent contre moi. Lève-toi, Seigneur, sauve-moi, mon Dieu! Car tu as frappé tous ceux qui me haïssent sans raison, tu as brisé les dents des pécheurs. Au Seigneur appartient le salut; et sur ton peuple est ta bénédiction. Je me suis endormi, le sommeil m’a saisi, et je me suis réveillé, car le Seigneur m’a pris avec lui.
Bwana, watesi wangu wamezidi kuwa wengi, ni wengi wanaonishambulia, ni wengi wanaoiambia nafsi yangu, hana wokovu huyu kwa Mungu. Na Wewe, Bwana, U ngao yangu pande zote, utukufu wangu na mwinua kichwa changu.Kwa sauti yangu namwita Bwana, naye aniitikia toka mlima wake mtakatifu.Nalijilaza nikalala usingizi, nikaamka, kwa kuwa Bwana ananitegemeza. Sitayaogopa makumi elfu ya watu, waliojipanga juu yangu pande zote. Bwana, uinuke, Mungu wangu, uniokoe, maana umewapiga taya adui zangu wote; umewavunja meno wasio haki. Wokovu una Bwana; baraka yako na iwe juu ya watu wako.
[[FRA]]
Nalijilaza nikalala usingizi, nikaamka, kwa kuwa Bwana ananitegemeza. [[SWA]]
Psalm 37
PSAUME 37
Zaburi ya 37 (38).
O Lord, do not rebuke me in your anger, nor chasten me in your wrath. For your arrows are fixed in me, and your hand presses heavily upon me. There is no health in my flesh because of your anger, nor is there peace in my bones because of my sins. For my transgressions have risen over my head; they have weighed upon me like a heavy burden. My wounds have grown foul and corrupt because of my folly. I am altogether wretched and bowed down; I go mourning all the day long. For my loins are filled with mockery, and there is no health in my flesh. I am feeble, and am brought exceedingly low; I have roared because of the groaning of my heart. Lord, all my desire is before you, and my groaning is not hidden from you. My heart is troubled, my strength has failed me, and even the light of my eyes is gone from me. My friends and my neighbors drew up across from me and stood, and my kin stood far off. And those who sought my life used violence; and those who sought my hurt spoke vain things, and talked deceitfully all the day long. But I, as if deaf, did not hear, and I was like a mute who does not open his mouth; And I was like a man who cannot hear, and in whose mouth are no reproofs. For in you, O Lord, have I hoped; you will hear, O Lord my God. For I said, Let never my enemies rejoice over me; when my feet slipped, they spoke boastfully against me. For I am ready for scourges, and my grief is continually before me. For I will declare my transgression, and be sorry for my sin. But my enemies live, and are stronger than I, and those who hate me wrongfully are multiplied. Those who render me evil for good have slandered me, because I pursue goodness. Do not forsake me, O Lord; O my God, do not be far from me. Make haste to help me, O Lord of my salvation.
Seigneur, ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ton irritation. Tu m’as percé de tes flèches, et tu as appesanti sur moi ta main. Il n’y a plus rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, il n’y a plus de paix dans mes os, à cause de mes péchés. Car mes iniquités me dépassent la tête, comme un fardeau pesant elles pèsent sur moi. mes plaies sont puanteur et pourriture, à cause de ma folie. Je suis dans la misère, courbé à jamais, tout le jour en deuil je chemine. On accable mes plaies de moqueries, et il n’y a plus rien de sain en ma chair. Je suis affligé et humilié outre mesure, je rugis, à cause des sanglots de mon cœur. Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t’est point caché. Mon cœur est troublé, ma force m’abandonne, et même la lumière de mes yeux. Mes amis et mes compagnons se sont approchés et dressés contre moi, et mes proches se tiennent loin de moi. Ils sont pleins de violence, ceux qui cherchent mon âme, ceux qui cherchent mon malheur ont le mensonge à la bouche, tout le jour ils méditent des fourberies. Mais je suis comme un sourd, je n’entends pas, comme un muet, je n’ouvre pas la bouche; je suis pareil à un homme qui n’entend rien, et qui n’a pas de réplique en sa bouche. Car c’est en toi, Seigneur, que j’ai mis mon espérance, c’est toi qui m’exauceras, Seigneur mon Dieu. J’ai dit: ''Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet !'' Car ils parlent avec insolence contre moi quand mes pieds chancellent. Me voici prêt à recevoir les coups, et ma souffrance est sans cesse devant moi. Mon iniquité, je la confesse, et mon âme est en souci à cause de mon péché. Cependant, mes ennemis sont vivants, ils sont devenus plus forts que moi; ils se sont multipliés, ceux qui me haïssent sans cause; ceux qui me rendent le mal pour le bien me déchirent, parce que je cherche à faire le bien. Ne m’abandonne pas, Seigneur mon Dieu, ne t’éloigne pas de moi; sois attentif à me secourir, Seigneur de mon salut! Ne m’abandonne pas, Seigneur mon Dieu, ne t’éloigne pas de moi; sois attentif à me secourir, Seigneur de mon salut!
Ee Bwana, usinilaumu katika ghadhabu yako, wala usiniadhibu kwa ukali wa hasira yako. Kwa maana mishale yako imenichoma, na mkono wako umenipata. Hamna uzima katika mwili wangu kwa sababu ya ghadhabu yako. Wala hamna amani mifupani mwangu kwa sababu ya hatia zangu. Maana dhambi zangu zimenifunikiza kichwa, kama mzigo mzito zimenilemea mno. Jeraha zangu zinanuka, zimeoza, kwa sababu ya upumbavu wangu. Nimepindika na kuinama sana, mchana kutwa nimekwenda nikihuzunika. Maana viuno vyangu vimejaa homa, wala hamna uzima katika mwili wangu. Nimedhoofika na kuchubuka sana, nimeugua kwa fadhaa ya moyo wangu. Bwana, haja zangu zote ziko mbele zako, kuugua kwangu hakukusitirika kwako. Moyo wangu unapwita-pwita, nguvu zangu zimeniacha; nuru ya macho yangu nayo imeniondoka. Wanipendao na rafiki zangu wanasimama mbali na pigo langu; naam, karibu zangu wamesimama mbali. Nao wanaoutafuta uhai wangu hutega mitego; nao wanaotaka kunidhuru hunena mabaya; na kufikiri hila mchana kutwa. Lakini kama kiziwi sisikii, nami ni kama bubu asiyefumbua kinywa chake. Naam, nimekuwa kama mtu asiyesikia, ambaye hamna hoja kunywani mwake. Kwa kuwa nakungoja Wewe, Bwana, Wewe utajibu, Ee Bwana, Mungu wangu. Maana nalisema, Wasije wakanifurahia; mguu wangu ukiteleza wajitukuza juu yangu. Kwa maana mimi ni karibu na kusita, na maumivu yangu yako mbele yangu daima. Kwa maana nitaungama uovu wangu, na kusikitika kwa dhambi zangu. Lakini adui zangu ni wazima wenye nguvu, nao wanaonichukia bure wamekuwa wengi. Naam, wakilipa mabaya kwa mema, huwa adui zangu kwa kuwa nalifuata lililo jema. Wewe, Bwana, usiniache, Mungu wangu, usijitenge nami. Ufanye haraka kunisaidia, Ee Bwana, wokovu wangu.
[[FRA]]
Wewe, Bwana, usiniache, Mungu wangu, usijitenge nami. Ufanye haraka kunisaidia, Ee Bwana, wokovu wangu. [[SWA]]
Psalm 62
PSAUME 62
Zaburi ya 62 (63).
O God, my God, I seek you early. My soul thirsts for you; oh, how my flesh longs for you in a dry, and trackless, and waterless land! Thus have I appeared before you in the sanctuary, to see your power and your glory. For your mercy is better than life; my lips shall praise you. Thus will I bless you while I live, and lift up my hands in your name. Let my soul be filled as with marrow and fat, that my mouth may praise you with joyful lips. When I remember you upon my bed, I meditate on you in the night watches; For you have been my helper, and in the shadow of your wings I will rejoice. My soul cleaves to you, and your right hand helps me. But these ones sought my life in vain; they shall go down into the lowest parts of the earth. They shall be given to the edge of the sword; they shall be portions for foxes. But the king shall rejoice in God; all who swear by him shall glory, for the mouth of those who speak iniquities is stopped.
Dieu, mon Dieu, pour toi je veille dès l’aurore; mon âme a soif de toi; de combien de façons ma chair te désire, dans une terre déserte, sans chemin et sans eau. Ainsi, je parais devant toi dans ton sanctuaire, pour voir ta puissance et ta gloire. Car ta miséricorde est meilleure que la vie; mes lèvres te loueront. Ainsi je te bénirai tout au long de ma vie, et j’élèverai les mains en invoquant ton Nom. Mon âme sera rassasiée comme de moelle et de graisse, et la joie sur les lèvres, ma bouche te louera. Si ton souvenir me revient sur ma couche, jusqu’à l’aurore je méditerai ton Nom. Car tu es mon secours, et je trésaille d’allégresse sous le couvert de tes ailes. Mon âme s’est attachée à toi, et ta droite m’a saisi. Mais eux, c’est en vain qu’ils cherchent mon âme, ils descendront dans les profondeurs de la terre; ils seront livrés au tranchant de l’épée, et deviendront la part des renards. Et le Roi se réjouira en Dieu, ils s’en loueront, tous ceux qui jurent par lui; mais la bouche qui tient des propos injustes sera fermée. Jusqu’à l’aurore je méditerai ton Nom. Car tu es mon secours, et je trésaille d’allégresse sous le couvert de tes ailes. Mon âme s’est attachée à toi, et ta droite m’a saisi.
Ee Mungu, Mungu wangu, nitakutafuta mapema, nafsi yangu inakuonea kiu, mwili wangu wakuonea shauku, katika nchi kame na uchovu, isiyo na maji. Ndivyo nilivyokutazama katika patakatifu, nizione nguvu zako na utukufu wako. Maana fadhili zako ni njema kuliko uhai; midomo yangu itakusifu. Ndivyo nitakavyokubariki maadamu ni hai; kwa jina lako nitaiinua mikono yangu. Nafsi yangu itakinai kama kushiba mafuta na vinono; kinywa changu kitakusifu kwa midomo ya furaha. Ninapokukumbuka kitandani mwangu, nakutafakari Wewe makesha yote ya usiku. Maana Wewe umekuwa msaada wangu, na uvulini mwa mbawa zako nitashangilia. Nafsi yangu inakuandama sana; mkono wako wa kuume unanitegemeza. Bali waitafutao nafsi yangu, ili kuiharibu, wataingia pande za nchi zilizo chini. Watatolewa wafe kwa nguvu za upanga, watakuwa riziki za mbwa mwitu. Bali mfalme atamfurahia Mungu, kila aapaye kwa Yeye atashangilia, kwa maana vinywa vya waongo vitafumbwa.
[[FRA]]
Nakutafakari Wewe makesha yote ya usiku. Maana Wewe umekuwa msaada wangu, na uvulini mwa mbawa zako nitashangilia. Nafsi yangu inakuandama sana; mkono wako wa kuume unanitegemeza.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. Both now and for ever, and to the ages of ages. Amen.
Gloire au Père et au Fils et au Saint Esprit. Et maintenant et toujours et aux siècles des siècles. Amen.
Utukufu kwa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu. Sasa na siku zote hata milele na milele. Amina.
Alleluia. Alleluia. Alleluia. Glory to you, O God.
Alléluia, alléluia, alléluia, gloire à toi, ô Dieu.
Alleluia, Alleluia, Alleluia. Utukufu kwako, Ee Mungu.
Alleluia. Alleluia. Alleluia. Glory to you, O God.
Alléluia, alléluia, alléluia, gloire à toi, ô Dieu.
Alleluia, Alleluia, Alleluia. Utukufu kwako, Ee Mungu.
Alleluia. Alleluia. Alleluia. Glory to you, O God.
Alléluia, alléluia, alléluia, gloire à toi, ô Dieu.
Alleluia, Alleluia, Alleluia. Utukufu kwako, Ee Mungu.
Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.
Seigneur, aie pitié. Seigneur, aie pitié. Seigneur, aie pitié.
Bwana, hurumia. Bwana, hurumia. Bwana, hurumia.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. Both now and for ever, and to the ages of ages. Amen.
Gloire au Père et au Fils et au Saint Esprit. Et maintenant et toujours et aux siècles des siècles. Amen.
Utukufu kwa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu. Sasa na siku zote hata milele na milele. Amina.
Psalm 87
PSAUME 87
Zaburi ya 87 (88).
O Lord God of my salvation, I have cried day and night before you. Let my prayer come before you; incline your ear to my supplication. For my soul is filled with evils, and my life has drawn near to Hades. I am counted with those who go down into the pit; I am like a man without help, free among the dead, Like the slain who lie in the grave, whom you remember no more, for they have been cast out of your hand. They have laid me in the lowest pit, in darkness, and in the shadow of death. Your wrath lies heavily upon me, and you have brought all your billows against me. Diapsalm. You have put my acquaintances far from me; they have made me an abomination to themselves. I have been delivered up, and have not escaped; my eyes are weak from poverty. Lord, I have cried to you all the day; I have stretched out my hands to you. Shall you work wonders for the dead? or shall physicians raise them up, that they might give thanks to you? Shall anyone declare your mercy in the grave, or your truth in perdition? Shall your wonders be known in darkness, or your righteousness in a forgotten land? As for me, I have cried to you, O Lord, and in the morning my prayer shall meet you. Lord, why do you cast off my soul? why do you turn your face from me? I am poor, and in pain ever since my youth; having been exalted, I was brought low, and my mind was troubled. Your anger has come upon me; your terrors have greatly troubled me. They have surrounded me like water all the day; they have encompassed me altogether. You have put far from me friend and neighbor, and my acquaintances, because of my wretchedness.
Seigneur, Dieu de mon salut, le jour et la nuit j’ai crié devant toi. Que ma prière entre en ta présence, incline l’oreille vers ma supplication. Car mon âme est remplie de maux, et ma vie est au bord des enfers. J’ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis devenu comme un homme sans secours, libre parmi les morts, comme ceux qui ont été blessés à mort et dorment dans la tombe, eux dont tu ne te souviens plus, et que tu as écartés loin de ta main. On m’a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et l’ombre de la mort. Sur moi s’est appesantie ta colère, et tu as fait passer sur moi tous tes flots. Tu as éloigné de moi mes compagnons, ils m’ont pris en horreur; j’ai été livré et je ne puis m’échapper. Mes yeux sont usés par la misère; j’ai crié vers toi, Seigneur, tout le jour, j’ai tendu les mains vers toi. Pour les morts feras-tu des merveilles, ou les médecins les ressusciteront-ils, afin qu’ils te confessent? Parlera-t-on de ta miséricorde dans la tombe, de ta vérité au lieu de perdition? Connaîtra-t-on dans la ténèbre tes merveilles, et ta justice au pays de l’oubli? Et moi, j’ai crié vers toi, Seigneur, le matin, ma prière ira au-devant de toi. Pourquoi, Seigneur, repousser mon âme, détourner de moi ta face? Je suis pauvre et dans la peine depuis ma jeunesse; j’ai été élevé, puis humilié et abattu. Sur moi ont passé tes colères, tes terreurs m’ont épouvanté. Elles me cernent comme de l’eau tout le jour, elles se referment sur moi toutes ensemble. Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches, et mes compagnons, à cause de ma misère. Seigneur, Dieu de mon salut, le jour et la nuit j’ai crié devant toi. Que ma prière entre en ta présence, incline l’oreille vers ma supplication.
Ee Bwana, Mungu wa wokovu wangu, mchana na usiku nimelia mbele zako. Maombi yangu yafike mbele zako, uutegee ukelele wangu sikio lako. Maana nafsi yangu imeshiba taabu, na uhai wangu umekaribia kuzimu. Nimehesabiwa pamoja nao washukao shimoni; nimekuwa kama mtu asiye na msaada. Miongoni mwao waliokufa nimetupwa, kama waliouawa walalao makaburini. Hao ambao Wewe huwakumbuki tena, wametengwa mbali na mkono wako. Mimi umenilaza katika shimo la chini, katika mahali penye giza vilindini. Ghadhabu yako imenilemea, umenitesa kwa mawimbi yako yote. Wanijuao umewatenga nami; umenifanya kuwa chukizo kwako; nimefungwa wala siwezi kutoka; jicho langu limefifia kwa ajili ya mateso. Bwana, nimekuita kila siku; nimekuita nimekunyoshea Wewe mikono yangu. Wafu je! Utawafanyia miujiza? Au waliofariki watasimama na kukuhimidi? Fadhili zako zitasimuliwa kaburini? Au uaminifu wako katika uharibifu? Miujiza yako itajulikana gizani? Au haki yako katika nchi ya usahaulifu? Lakini mimi nimekulilia Wewe, Bwana, na asubuhi maombi yangu yatakuwasilia. Bwana, kwa nini kuitupa nafsi yangu, na kunificha uso wako? Nateswa mimi hali ya kufa tangu ujana, nimevumilia vitisho vyako na kufadhaika. Hasira zako kali zimepita juu yangu, maogofya yako yameniangamiza. Yamenizunguka kama maji mchana kutwa, yamenisonga yote pamoja. Mpenzi na rafiki umewatenga nami, nao wanijuao wamo gizani.
[[FRA]]
Ee Bwana, Mungu wa wokovu wangu, mchana na usiku nimelia mbele zako. Maombi yangu yafike mbele zako, uutegee ukelele wangu sikio lako. [[SWA]]
Psalm 102
PSAUME 102
Zaburi ya 102 (103).
Bless the Lord, O my soul; and all that is within me, bless his holy name. Bless the Lord, O my soul, and forget not all that he has done for you, Who forgives all your iniquities, who heals all your diseases, Who redeems your life from corruption, who crowns you with mercy and compassion, Who satisfies your desire with good things; your youth shall be renewed like the eagle’s. The Lord performs deeds of mercy, and executes judgment for all who are wronged. He made his ways known to Moses, and his will to the children of Israel. The Lord is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy. He will not be angry forever, nor will he keep his wrath for eternity. He has not dealt with us according to our iniquities, nor rewarded us according to our sins. For as high as the heaven is above the earth, so greatly has the Lord made his mercy prevail over those who fear him. As far as the east is from the west, so far has the Lord removed our iniquities from us. As a father has compassion on his children, so has the Lord had compassion on those who fear him. For he knows our fashioning; he remembers that we are dust. As for man, his days are like grass; as a flower of the field, so he flourishes. For the spirit passes in him, and he is gone; and he shall know his place no more. But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting for those who fear him, And his righteousness is upon children’s children for those who keep his covenant, and remember his commandments to do them. The Lord has prepared his throne in heaven, and his kingdom rules over all. Bless the Lord, all you his angels, mighty in strength, who perform his word to obey the voice of his words. Bless the Lord, all you his hosts, his ministers who do his will. Bless the Lord, all you his works, in every place of his dominion. Bless the Lord, O my soul.
Bénis le Seigneur, ô mon âme, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint Nom. Bénis le Seigneur, ô mon âme, et n’oublie aucun de ses bienfaits. Lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui te guérit de toutes tes maladies; lui qui rachète ta vie de la corruption, qui te couronne de miséricorde et de compassion, qui rassasie de biens ton désir, et comme celle de l’aigle sera renouvelée ta jeunesse. Le Seigneur répand les miséricordes, il fait droit à tous les opprimés. Il révéla ses voies à Moïse, aux fils d’Israël ses volontés. Le Seigneur est compatissant et miséricordieux, lent à la colère et plein de miséricorde. Elle ne sera pas éternelle sa colère, elles ne seront pas pour toujours ses menaces. Il n’a pas agi envers nous selon nos iniquités, il ne nous a pas rendu selon nos péchés. Comme est la hauteur des cieux sur la terre, il a rendu puissante sa miséricorde envers ceux qui le craignent. Comme est loin d’Orient de l’Occident, il a éloigné de nous nos iniquités. Comme un père a compassion de ses fils, le Seigneur a eu compassion de ceux qui le craignent. Car il sait de quoi nous sommes pétris, il se souvient que nous sommes poussière. L’homme, ses jours sont comme l’herbe, comme la fleur des champs il fleurit: sur lui qu’un souffle passe, il n’est plus, jamais plus il ne connaîtra sa place. Mais la miséricorde du Seigneur pour qui le craint s’étend de l’éternité à l’éternité, et sa justice sur les fils de leurs fils; pour ceux qui gardent son testament, qui se souviennent d’accomplir ses volontés. Le Seigneur a préparé son trône dans les cieux, par-dessus tout son royaume domine. Bénissez le Seigneur, tous ses anges, forts et puissants, qui exécutez sa parole, attentifs au son de ses paroles. Bénissez le Seigneur, vous toutes ses armées, ses serviteurs, qui faites ses volontés. Bénissez le Seigneur, toutes ses œuvres, en tout lieu de son empire; bénis le Seigneur, ô mon âme. En tout lieu de son empire, bénis le Seigneur, ô mon âme.
Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana, Naam, vyote vilivyo ndani yangu vilihimidi jina lake takatifu. Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana, wala usizisahau fadhili zake zote. Akusamehe maovu yako yote, akuponya magonjwa yako yote, aukomboa uhai wako na kaburi, akutia taji ya fadhili na rehema, aushibisha mema uzee wako, ujana wako ukarejezwa kama tai; Bwana ndiye afanyaye mambo ya haki, na hukumu kwa wote wanaoonewa. Alimjulisha Musa njia zake, wana wa Israeli matendo yake. Bwana amejaa huruma na neema, haoni hasira upesi, ni mwingi wa fadhili. Yeye hatateta sikuzote, wala hatashika hasira yake milele. Hakututenda sawasawa na hatia zetu, wala hakutulipa kwa kadiri ya movu yetu. Maana kama mbingu zilivyoinuka juu ya nchi, kadiri ile ile rehema zake ni kuu kwa wamchao. Kama Mashariki ilivyo mbali na magharibi, ndivyo Bwana alivyoweka dhambi zetu mbali nasi. Kwa maana Yeye anatujua umbo letu, na kukumbuka ya kuwa sisi tu mavumbi. Mwanadamu siku zake zi kama majani; kama ua la kondeni ndivyo asitawivyo. Maana upepo hupita juu yake, kumbe haliko! Na mahali pake hapatalijua tena. Bali fadhili za Bwana zina wamchao tangu milele hata milele, na haki yake ina wana wa wana; maana, wale walishikao agano lake, na kuyakumbuka maagizo yake ili wayafanye. Bwana ameweka kiti chake cha enzi mbinguni, na ufalme wake unavitawala vitu vyote. Mhimidini Bwana, enyi malaika zake, ninyi mlio hodari, mtendao neno lake, mkiisikiliza sauti ya neno lake. Mhimidini Bwana, enyi majeshi yake yote, ninyi watumishi wake mfanyao mapenzi yake. Mhimidini Bwana, enyi matendo yake yote, mahali pote pa milki yake; Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana.
[[FRA]]
Mahali pote pa milki yake; Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. [[SWA]]
Psalm 142
PSAUME 142
Zaburi ya 142 (143).
Seigneur, exauce ma prière, prête l’oreille à ma supplication en ta vérité, exauce-moi en ta justice. Et n’entre pas en jugement avec ton serviteur, car nul vivant ne sera trouvé juste devant toi. Car l’ennemi a poursuivi mon âme, il a humilié ma vie jusqu’à terre. Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme les morts des jours anciens. Et en moi mon esprit a défailli, mon cœur a été troublé au-dedans de moi. Je me suis souvenu des jours d’autrefois, j’ai médité sur toutes tes œuvres, sur l’ouvrage des tes mains je méditais. J’ai étendu mes mains vers toi, mon âme est devant toi comme une terre sans eau. Hâte-toi, Seigneur, de m’exaucer, mon esprit défaille. Ne détourne pas de moi ta face, que je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse. Fais-moi entendre au matin ta miséricorde, parce que j’ai mis en toi mon espérance. Fais-moi connaître la voie où je dois marcher, car vers toi j’ai élevé mon âme. Délivre-moi de mes ennemis, Seigneur, auprès de toi j’ai cherché refuge. Apprends-moi à faire ta volonté, car tu es mon Dieu. Ton esprit bon me conduira dans la terre de rectitude. À cause de ton Nom, Seigneur, tu me feras vivre; en ta justice, tu tireras mon âme de la tribulation; et dans ta miséricorde, tu détruiras mes ennemis, tu feras périr tous ceux qui oppriment mon âme, car je suis ton serviteur. Seigneur, exauce-moi en ta justice, et n’entre pas en jugement avec ton serviteur. Seigneur, exauce-moi en ta justice, et n’entre pas en jugement avec ton serviteur. Ton esprit bon me conduira dans la terre de rectitude.
Ee Bwana, uisikie sala yangu, uzisikilize dua zangu, kwa uaminifu wako unijibu kwa haki yako. Wala usimhukumu mtumishi wako, maana kwako hakuna aliye hai mwenye haki. Maana adui ameifuatia nafsi yangu, ameutupa chini uzima wangu, amenikalisha mahali penye giza, kama watu waliokufa zamani. Na roho yangu imezimia ndani yangu, moyo wangu ndani yangu umesituka. Nimezikumbuka siku za kale, nimeyatafakari matendo yako yote, naziwaza kazi za mikono yako. Nakunyoshea mikono yangu; nafsi yangu inakuonea kiu kama nchi kame. Ee Bwana, unijibu hima, roho yangu imelegea; usinifiche uso wako, nisifanane nao washukao shimoni. Unifanye kusikia fadhili zako asubuhi, kwa maana nimekutumaini Wewe. Unijulishe njia nitakayoiendea, kwa maana nakuinulia nafsi yangu. Ee Bwana, uniponye na adui zangu; nimekukimbilia Wewe, unifiche. Unifundishe kuyatenda mapenzi yako, kwa maana ndiwe Mungu wangu. Roho yako mwema aniongoze kwenye nchi sawa, Ee Bwana, unihuishe kwa ajili ya jina lako, kwa haki yako unitoe roho yangu taabuni; kwa fadhili zako utawakatilia mbali adui zangu; na kuwaangamiza wote wanitesao nafsi, kwa maana mimi ni mtumishi wako.
Unijibu kwa haki yako, wala usimhukumu mtumishi wako.
Unijibu kwa haki yako, wala usimhukumu mtumishi wako.
[[FRA]]
Roho yako mwema aniongoze kwenye nchi sawa. [[SWA]]
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. Both now and for ever, and to the ages of ages. Amen.
Gloire au Père et au Fils et au Saint Esprit. Et maintenant et toujours et aux siècles des siècles. Amen.
Utukufu kwa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu. Sasa na siku zote hata milele na milele. Amina.
Alleluia. Alleluia. Alleluia. Glory to you, O God.
Alléluia, alléluia, alléluia, gloire à toi, ô Dieu.
Alleluia, Alleluia, Alleluia. Utukufu kwako, Ee Mungu.
Alleluia. Alleluia. Alleluia. Glory to you, O God.
Alléluia, alléluia, alléluia, gloire à toi, ô Dieu.
Alleluia, Alleluia, Alleluia. Utukufu kwako, Ee Mungu.
(yaimbwa)
Alleluia. Alleluia. Alleluia. Glory to you, O God.
Alléluia, alléluia, alléluia, gloire à toi, ô Dieu. Notre espérance, Seigneur, gloire à toi.
Alleluia, Alleluia, Alleluia. Utukufu kwako, Ee Mungu. Matumaini yetu, Ee Bwana, utukufu kwako.
[[FRA]]
Bwana ndiye Mungu naye amefunuliwa kwetu, abarikiwe yeye ajaye kwa jina la Bwana. [[SWA]]
Verse 1:
[[FRA]]
Mstari 1: Mshukuruni Bwana , litieni jina lake takatifu [[SWA]]
Verse 2:
Mstari 2: Mataifa yote walinizunguka; kwa jina la Bwana niliwakatalia mbali.
Verse 3:
Mstari 3: Neno hili limetoka kwa Bwana nalo ni la ajabu machoni mwetu
Alleluia. (three times).
(3 fois)
Alleluia. (3)
Verse:
[[FRA]]
Mstari
Verse:
[[FRA]]
Mstari
Verse 1:
[[FRA]]
Mstari 1:
Alleluia, Alleluia, Alleluia.
Alléluia, alléluia, alléluia.
Alleluia, Alleluia, alleluia.
Verse 2:
Mstari 2:
Verse 3:
Mstari 3:
Verse 4:
Mstari 4:
Tone 2.
Sauti 2.
(three times).
(3 fois)
Mtakatifu ni Bwana, Mungu wetu. (3)
[[FRA]]
Verse:
[[FRA]]
Mstari Asubuhi tumejazwa na huruma yako, Ee Bwana; [[SWA]]
Verse:
[[FRA]]
Mstari Asubuhi tumejawa na huruma yako, Ee Bwana; tunashangilia na kuchangamka siku zetu zote. [[SWA]]
Verse:
[[FRA]]
Mstari Tulishangilia katika siku ulizotunyenyekeza; miaka ambayo tuliona dhiki; tazama watumishi Wako, na kazi yako, na kuongoza watoto wao. [[SWA]]
Verse:
[[FRA]]
Mstari Ubora wa Bwana Mungu wetu uwe juu yetu; atuongoze kwa kazi ya mikono yetu; hata kazi ya mikono yetu Aiongoze. [[SWA]]
[[FRA]]
Ni vyema kukiri kwa Bwana na kusifu jina lako, wewe uliye juu, pia kuihubiri huruma yako asubuhi na kuueleza ukweli wako wakati wa usiku. [[SWA]]
Verse:
Mstari
Verse:
Mstari
Verse:
Mstari
Verse:
Mstari