SERVICE OF THE TRISAGION FOR THE DEPARTED
Ibada ya Makumbusho
PRIEST
KASISI
Blessed is our God, always, now and for ever, and to the ages of ages.
Ahimidiwe Mungu wetu, daima, sasa na siku zote, hata milele na milele.
( Amen. )
( Amina. )
READER
MSOMAJI
Glory to you, our God, glory to you.
Utukufu kwako, Ee Mungu wetu, utukufu
Trisagion
Maombi ya Trisaghio.
Holy God, Holy Strong, Holy Immortal, have mercy on us. (three times).
Mungu Mtakatifu, Mweza Mtakatifu, Usiyekufa Mtakatifu, utuhurumie. (3)
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. Both now and for ever, and to the ages of ages. Amen.
Utukufu kwa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu. Sasa na siku zote hata milele na milele. Amina.
All-holy Trinity, have mercy on us. Lord, cleanse us from our sins. Master, pardon our iniquities. Holy One, visit and heal our infirmities for your name''s sake.
Ee Utatu mtakatifu kamili, utuhurumie. Bwana, utusamehe dhambi zetu. Rabi, utuondolee makosa yetu. Mtakatifu, utukaribie na kutuponya magonjwa yetu, kwa ajili ya jina lako.
Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.
Bwana hurumia, Bwana hurumia, Bwana hurumia.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. Both now and for ever, and to the ages of ages. Amen.
Utukufu kwa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu. Sasa na siku zote hata milele na milele. Amina.
Our Father, in heaven, may your name be sanctified, your kingdom come; your will be done on earth as in heaven. Give us today our daily bread, and forgive us our debts, as we forgive our debtors, and do not lead us into temptation, but deliver us from the evil one. [EL]
Baba yetu uliye Mbinguni; Jina lako litukuzwe; Ufalme wako uje; mapenzi yako yatimizwe, hapa Duniani kama huko Mbinguni. Utupe leo mkate wetu wa kila siku; na utusamehe deni zetu; kama sisi tuwasamehevyo wadeni wetu; tena usitutie majaribuni, lakini tuokoe na yule mwovu. [[SWA]]
PRIEST
KASISI
For yours is the kingdom, the power and the glory, Father, Son and Holy Spirit, now and for ever, and to the ages of ages.
Kwa kuwa ufalme ni wako, na nguvu, na utukufu, wa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu, sasa na siku zote hata milele na milele.
PEOPLE
WATU
The Evlogitaria forthe Departed
Evlogitaria ya Wafu
Tone 5.
Sauti ya 5
Ee Bwana wahimidiwa, unifundishe zilizo haki zako.
The choir of Saints has found the source of life and the door of Paradise; may I too find the way through repentance; I am the lost sheep, call me back, O Saviour, and save me. [EL]
Jamii ya watakatifu imeona chechemi ya uzima na lango la kuingia Paradiso, niweze nami kuiona njia hiyo kwa kutubu, maana mimi ndimi kondoo aliyepotea, Ee mwokozi unirejeshe na kuniokoa. [[SWA]]
Ee Bwana wahimidiwa, unifundishe zilizo haki zako.
Of old you formed me from nothing and honoured me with your divine image, but because I transgressed your commandment, you returned me to the earth from which I was taken; bring me back to your likeness, my ancient beauty. [EL]
Ewe uliye niumba kutoka bure na ukanipa heshima kwa mfano wako; lakini kwa kuasi amri zako ulinirudisha udongoni mahali nilipotoka, uniongoze na unirudishe katika tabia ya kale, nipate tena uzuri ule wa kwanza (Paradiso). [[SWA]]
Ee Bwana wahimidiwa, unifundishe zilizo haki zako.
I am an image of your ineffable glory, though I bear the marks of offences; take pity on your creature, Master, and with compassion cleanse me; and give me the longed-for fatherland, making me once again a citizen of Paradise. [EL]
Mimi ndimi mfano wa ufufuko wako usionenwa ingawa nina madoa ya dhambi. Ee Rabii, unirehemu mimi kiumbe chako na unisafishe kwa fadhili zako na unifanye tena mwana wa Paradiso. [[SWA]]
Ee Bwana wahimidiwa, unifundishe zilizo haki zako.
Give rest, O God, to your servant(s), and settle him (her/them) in Paradise, where the choirs of the Saints and all the Just shine out like beacons; give rest to your servant(s) who has (have) fallen asleep, overlooking all his (her/their) offences. [EL]
Ee Bwana Mungu umpumzishe mtumishi wako, na umweke katika paradiso, mahali pa jamii ya watakatifu, na wenye haki wanapong’ara kama jua, mrehemishe mtumishi wako huyu aliyelala na kuaga dunia, umsamehe hatia zake zote. [[SWA]]
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Utukufu kwa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu.
Let us devoutly hymn the threefold light of the one Godhead as we cry: Holy are you, the Father without beginning, the Son likewise without beginning and the divine Spirit; enlighten us who worship you in faith, and snatch us from the everlasting fire. [EL]
Kwa Utatu Mtakatifu wa Mungu, kwa utiifu wacha tuimbe tupaze sauti tukilia; ni wewe Mtakatifu Baba wa milele, na Mwana wako pamoja na Roho Mtakatifu, utuangazie mwanga wako sisi tulio na imani tukikuabudu wewe, utuokoe kutoka kwa moto wa milele. [[SWA]]
Both now and for ever, and to the ages of ages. Amen.
Sasa na siku zote hata milele na milele. Amina.
Hail, honoured one, who bore God in the flesh for the salvation of all; through you the human race has found salvation; through you may we find Paradise, O pure and blessed Mother of God. [EL]
Salaamu, Mtakatifu wa utukufu, uliye mzaa Mungu kwa ajili ya wokovu wa wote, kupitia kwako jamii ya watu ilipata wokovu: Kupitia kwako tuipate paradiso, wewe mbarikiwa na mzazi Mungu. [[SWA]]
Alleluia. Alleluia. Alleluia. Glory to you, O God. [EL]
Alleluia, Alleluia, Alleluia, utukufu kwako ee Mungu. [[SWA]]
Kontakion. Tone 8.
Kontakio. Sauti ya 8.
With the Saints give rest, O Christ, to the soul of your servant, where there is no toil, nor grief, nor sighing, but everlasting life. [EL]
Pamoja na watakatifu, pumzisha, O Kristo, roho ya mtumishi wako mahali pasipo na uchungu, sikitiko au kuomboleza lakini uzima wa milele. [[SWA]]
Mode 4.
With the spirits of the righteous made perfect in death give rest, O Saviour, to the souls of your servants; keeping them for the life of blessedness with you, O Lover of mankind. [EL]
Ee Mwokozi pumzisha roho ya mtumishi wako mahali pakupumzikia roho za Watakatifu wako na uiweke vema kwa kuishi pamoja na wewe mpenda wanadamu. [[SWA]]
In your repose where all the saints find rest, give rest, O Lord, to the souls of your servants, for you alone are immortal. [EL]
Katika mapumziko yako Ee Bwana pumzisha roho ya mtumishi wako huyu kwa kuwa wewe ndiwe pekee usiyekufa. [[SWA]]
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Utukufu kwa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu.
You are our God who descended into Hades and did away with the pains of those who had been bound; give rest, O Saviour, also to the soul(s) of your servant(s). [EL]
Ni wewe Mungu wetu uliyeshuka kuzimuni kwa kufungua wale ambao waliokuwa wakiteseka kwa kifo; pumzisha roho ya mtumishi wako huyu, Ee Mwokozi. [[SWA]]
Both now and for ever, and to the ages of ages. Amen.
Sasa na siku zote hata milele na milele. Amina.
O only pure and spotless Virgin, who bore God without seed, intercede for the salvation of the soul(s) of your servant(s). [EL]
Ee Bikira, Mtakatifu peke yako ni wewe uliye mzaa Mungu, ombea roho ya mtumishi wako iokolewe. [[SWA]]
DEACON
SHEMASI
Have mercy on us, O God, according to your great mercy, we pray you, hear and have mercy.
Utuhurumie, Ee Mungu kadiri ya huruma yako kubwa, tunakuomba utusikilize na kutuhurumia.
( Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy. )
( Bwana hurumia, Bwana hurumia, Bwana hurumia. )
Again we pray for the repose of the soul of the servant of God, N., who has fallen asleep, and that he/she may be pardoned every offence, both voluntary and involuntary.
Tena tunakuomba kwa ajili ya mapumziko ya roho ya mtumishi wa Mungu (jina) ambaye amelala, na kwa kusamehewa dhambi zake zote zile alitenda kwa kujua au pasipo kujua.
( Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy. )
( Bwana hurumia, Bwana hurumia, Bwana hurumia. )
Ili Bwana Mungu, aiweke roho yake mahali ambapo watakatifu wanapumzika, na atampa rehema zake Mungu, ufalme wa mbinguni na maondoleo ya dhambi zake, Tumuombe Kristo mfalme asiyekufa tena Mungu wetu.
( Grant this, O Lord. )
( Kidhi, Ee Bwana. )
DEACON
SHEMASI
Let us pray to the Lord.
Tumwombe Bwana.
( Lord, have mercy. )
( Bwana, hurumia. )
PRIEST
KASISI
O God of spirits and all flesh, who trampled down death and crushed the devil, giving life to your world; do you, Lord, give rest to the soul(s) of your servant(s) N. (and N.), who has (have) fallen asleep, in a place of light, a place of green pasture, a place of refreshment, whence pain, grief and sighing have fled away. Pardon, O God, as you are good and love mankind, every sin committed by him/her (them) in word or deed or thought, because there is none who will live and not sin, for you alone are without sin; your righteousness is an everlasting righteousness, and your word is truth.
Ee Mungu wa mioyo yote na kila Mwili, uliye kanyanga kifo na kushinda shetani, nakuipa dunia yako uhai, kwa roho ya mtumishi wako (jina) aliyelala, pumzisha roho yake na uiweke mahali pa mwanga, utulivu na upole, pasipo na uchungu, masikitiko na kilio. Kila ubaya aliofanya kwa fikira, kwa maneno au kwa matendo, nakuomba kama Mungu wetu, mpenda wanadamu, tena mwenye huruma, umsamehe, ukijua hakuna mtu aliye hai asiyetenda dhambi isipokuwa wewe peke yako. Ukweli wako ni wa milele, tena amri yako ni ya ukweli.
DEACON
SHEMASI
Let us pray to the Lord.
Tumwombe Bwana.
( Lord, have mercy. )
( Bwana, hurumia. )
PRIEST
KASISI
For you are the resurrection, the life and the repose of your servant(s) N. (and N.), who has (have) fallen asleep, Christ our God, and to you we give glory, together with your Father who is without beginning, and your all-holy, good and life-giving Spirit, now and for ever, and to the ages of ages.
Kwa kuwa wewe ndiwe ufufuko, uhai tena mapumziko ya mtumishi wako (jina) aliyelala, Ee Kristo Mungu wetu; na kwako tunatoa utukufu kwa Baba yetu asiye na mwanzo na Roho Mtakatifu kamili, mwema na mpaji wa uhai, sasa na siku zote hata milele na milele.
( Amen. )
( Amina. )
PRIEST
KASISI
Glory to you, Christ God, our hope, glory to you.
Utukufu kwako, Ee Kristo Mungu wetu na matumaini yetu, utukufu kwako.
READER
MSOMAJI
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. Both now and for ever, and to the ages of ages. Amen. Lord, have mercy. (three times). Holy father, give the blessing.
Utukufu kwa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu. Sasa na siku zote hata milele na milele. Amina. Bwana, hurumia. (3) Ee padri mtakatifu, bariki.
The Priest gives the Dismissal as follows:
PRIEST
KASISI
May he who has authority over the living and the dead, as immortal King, and who rose from the dead, Christ, our true God, through the prayers of his most pure and holy Mother, of the holy, glorious and all-praised Apostles, of our venerable and God-bearing Fathers and Mothers, of the holy and glorious forefathers, Abraham, Isaac and Jacob, of the holy and righteous Lazarus, for four days dead, the friend of Christ, and of all the Saints, establish in the tents of the righteous the soul of his servant who has gone from us, give him/her rest in the bosom of Abraham, and number him/her with the righteous; and have mercy on us and save us, for he is good and loves mankind.
Yeye Kristo Mungu wetu wa kweli, ya mababu watakatifu wetu Ibrahimu, Isaka Na Yakobo; ya mtakatifu tena rafiki yako Lazaro; aliyemaliza siku nne kaburini; Uiweke roho ya mtumishi wako (jina), aliyeaga katika mahali pa watakatifu; mpumzishe katika kifua cha Ibrahimu, tena umhesabu kuwa mojawapo ya watakatifu, na utuhurumie na utuokoe kwa kuwa wewe u Mungu mwema na mpenda wanadamu. atuhurumie na atuokoe, yu Mungu mwema, mrahimu na mpenda wanadamu.
Eternal your memory, our brother/sister, worthy of blessedness and ever-remembered. (three times).
Makumbusho yako yawe ya milele ndugu (dada) wetu mbarikiwa na unayestahili kumbukwa. (3)
PEOPLE
WATU
Tone 3.
Sauti ya 3.
Eternal Memory. (three times).
Makumbusho ya milele na milele. Makumbusho ya milele na milele. Makumbusho ya milele na milele. (3)
PRIEST
KASISI
Through the prayers of our holy fathers, Lord Jesus Christ, our God, have mercy upon us.
Kwa maombi ya mababa wetu watakatifu, Ee Bwana Yesu Kristo Mungu wetu, utuhurumie na utuokoe.
( Amen. )
( Amina. )